domingo, 16 de janeiro de 2011
A presente tradução do texto de Paul Valéry, (1871-1945) Amphion, por Francisco Ivan,compreende uma aventura no universo da poesia.
Este drama mítico, feito de matéria lendária adquire
para o poeta francês, e, naturalmente, para seus leitores,um
significante valor literário. Sabemos do empenho quase obsessivo
de Paul Valéry na construção de sua Obra. E por isto mesmo nos
empenhamos na realização desta tradução agora apresentada ao
leitor brasileiro. "Todas as línguas são mistérios", disse
Fernando Pessoa, e, é com esta ideia que buscamos penetrar na
língua de Anfion, penetrar no mistério de sua existência através
da sedutora operação poética da tradução. A línguagem de Anfion
nos oferece a experiência deslumbrante e solitária para a
revelação desse mistério das línguas de que fala o poeta
português. Não é possível dar em poucas palavras uma imagem
totalizadora do drama de Valéry, nos limitamos a assinalar o seu
ponto mais alto: a construção de Tebas por Anfion, esse
personagem lendário que recebe das mãos de Apolo uma lira e daí
arrancando sons, arrasta montanha de pedras com as quais
constroi essa cidade lendária. Todo o peso deste drama está em
sua linguagem musical/arquitetônica. E aí, nos encantamos em uma
experiência de afinidade com a linguagem poética, única forma de
trazer para a língua portuguesa toda carga de emoções sentidas
por esse poeta francês.
Francisco Ivan
Em fevereiro será lançado pelo Sebo Vermelho
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário